宮島細工‐伝統工芸士‐広川和男


  Miyajima-bori(Wood Carving) Craftsman.  Mr.Kazuo Hirokawa. 

1973年より宮島彫り一筋に愚直なまでの彫り物人生を送っている。
宮島に住む職人として、厳島神社風景や宮島に自生する草木等を愛溢れる視点から観察、描写し、作品に
変える仕事を行っている。

He's sending a life of a work only way more than 1973 years.
The Itsukushima-shrine landscape and the vegetation which grows naturally in Miyajima, etc.

are being observed from the viewpoint love overflows, it's described and the work to change it to a work is being performed as the craftsman who lives in Miyajima.

 主な技法:浮かし彫り、沈め彫り、線彫り
 Main technique:Ukashi-bori,Shizume-bori,Sen-bori

宮島彫

江戸時代の終り頃、甲州(現山梨県)の波木井昇斎によって伝えられてました。
盆、菓子器、衝立、柱などに施されていますが、置物等としての立体物も高い人気を博しています。
木の素地を生かした彫刻で、その技量、作品の美しさは、年月を重ねるごとに風格が出てきます。その趣は格別です。


Miyajima-bori(Wood Carving)
The quality of Miyajima Bori comes from the way the chisel is used to carve the wood.
The skill when using the chisel either delicately and/or with strength makes all the difference.
 
The craftsmen place the edge of the chisel against the surface of the wood and move it through rapidly to carve without a rough sketch, gradually revealing the shape of the beautiful Otorii. 

There are traditional ways of carving to make the work appear three dimensional, and to make the background subtle, yet effective.

It was created by the woodworkers and cabinet makers who visited Miyajima for the construction of shrines and temples. Miyajima Bori started at the end of the Edo period. The wisdom of the ancestors was substantial, and these tips were passed down. The trays with many  carvings are practical for daily use and the cups never fail. They are not colored, but they do not get stained by the tea because the craftmen wipe the material with tea in advance.












 
 
 





0 コメント:

コメントを投稿